1 00:00:00,000 --> 00:00:04,516 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,516 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:25,176 --> 00:00:27,416 Chief! 4 00:00:27,833 --> 00:00:30,804 Episode 2 5 00:00:45,770 --> 00:00:49,473 - Chief! - Chief! 6 00:01:28,163 --> 00:01:33,613 Today, Jangsu's position is empty. 7 00:01:34,126 --> 00:01:37,690 Woodae and Youngdu were seized. 8 00:01:37,871 --> 00:01:42,968 And Seokho's son lost his father. 9 00:01:43,612 --> 00:01:50,824 Someone is murdering the nobles and framing it on the Sword Fraternity. 10 00:01:51,183 --> 00:01:54,623 Their plot is devious and fearsome. 11 00:01:54,877 --> 00:01:58,061 Because of them, we have lost our brothers. 12 00:01:58,263 --> 00:02:02,649 We also had to watch as our fellow lowborns were dragged away. 13 00:02:03,386 --> 00:02:07,294 We must find out who is behind this! 14 00:02:07,680 --> 00:02:12,288 It will be a difficult and arduous fight. 15 00:02:12,420 --> 00:02:17,844 We may all meet our end in this fight. 16 00:02:18,461 --> 00:02:20,673 But... 17 00:02:21,308 --> 00:02:27,224 I know all of us will lay down our lives. 18 00:02:35,264 --> 00:02:39,183 Do you remember the first day we picked up our swords? 19 00:02:39,318 --> 00:02:42,302 It was the day our mothers were beaten. 20 00:02:42,561 --> 00:02:45,515 It was the day our sisters were raped. 21 00:02:45,789 --> 00:02:49,533 It was the day our younger siblings were sold off like cattle! 22 00:02:49,781 --> 00:02:53,126 That was the day we buried our fury in our hearts. 23 00:02:53,312 --> 00:03:00,210 That was the day we swore that we will never be treated unfairly again! 24 00:03:05,060 --> 00:03:09,620 We will not be accused as criminals simply for being lowborn. 25 00:03:09,823 --> 00:03:13,777 We will not allow ourselves to be killed simply for being lowborn! 26 00:03:14,579 --> 00:03:22,403 This is why we must do all we can to find out who is really behind this. 27 00:03:22,713 --> 00:03:27,027 We will rescue all of our brothers! 28 00:04:01,532 --> 00:04:03,630 Dong Yi! 29 00:04:10,306 --> 00:04:14,109 - She's not there either. - Let's go! 30 00:04:26,487 --> 00:04:30,835 This is a busy street. Someone must have seen Dong Yi. 31 00:04:30,920 --> 00:04:33,424 All right. Let's split up. 32 00:04:33,469 --> 00:04:36,869 {\a6}Cha Chun Soo 33 00:04:33,470 --> 00:04:36,899 Dong Ju, don't worry. I'm sure she's safe. 34 00:04:36,900 --> 00:04:39,238 Choi Dong Ju 35 00:04:49,458 --> 00:04:52,703 Are you sure this is the house where the little girl is? 36 00:04:52,704 --> 00:04:55,432 Yes, I'm sure. 37 00:05:12,710 --> 00:05:15,235 What is the status? 38 00:05:15,901 --> 00:05:19,264 - We lost her. - What? You lost her? 39 00:05:19,365 --> 00:05:23,373 Yes, the corpse-handler disappeared after fighting off the assassins. 40 00:05:23,452 --> 00:05:27,320 And the girl was taken by some unknown men. 41 00:05:27,421 --> 00:05:30,342 Unknown men? What do you mean by that? 42 00:05:30,470 --> 00:05:33,002 Who could have taken her? 43 00:05:44,182 --> 00:05:47,718 - Come with me. - Yes, Sir. 44 00:05:56,638 --> 00:06:00,555 My Lady, I've brought the girl. 45 00:06:10,285 --> 00:06:14,132 - Is this the girl you mentioned? - Yes, My Lady. 46 00:06:14,381 --> 00:06:17,326 She is a pretty girl. 47 00:06:17,630 --> 00:06:21,356 - Do you know why you are here? - Yes, My Lady. 48 00:06:21,496 --> 00:06:25,852 I heard you wanted to see me because of the New Year's Greetings. 49 00:06:25,912 --> 00:06:29,871 That's right. My daughter is marrying into a noble family. 50 00:06:29,977 --> 00:06:33,001 I took great care to select a girl for the New Year's Greeting, 51 00:06:33,102 --> 00:06:36,769 But she has come down with measles. 52 00:06:37,564 --> 00:06:43,101 I was told you were quite intelligent and that is why I have asked to see you. 53 00:06:43,285 --> 00:06:48,789 Thank you, My Lady! I won't disappoint you! 54 00:06:49,121 --> 00:06:53,638 - Teach her the greeting. - Yes, My Lady. 55 00:06:54,893 --> 00:06:58,246 What is your name? 56 00:06:58,247 --> 00:07:02,755 I am Choi Dong Yi. I live in the Banchon Village. 57 00:07:02,922 --> 00:07:08,486 Banchon Village? Then you are from the lowborn class? 58 00:07:09,446 --> 00:07:10,902 What is this? 59 00:07:10,986 --> 00:07:14,120 Didn't I say I want a freeborn child? 60 00:07:14,228 --> 00:07:15,792 Yes, My Lady... 61 00:07:15,827 --> 00:07:19,133 But there is no freeborn child that fits your requirements. 62 00:07:19,133 --> 00:07:22,704 She is lowborn, but she is literate and is said to be very intelligent... 63 00:07:22,705 --> 00:07:24,223 Enough! 64 00:07:24,224 --> 00:07:28,866 - I have heard enough of your excuses! - Please forgive me! 65 00:07:29,029 --> 00:07:31,254 There must be no mistakes for this New Year's Greeting. 66 00:07:31,355 --> 00:07:32,841 Send the girl back! 67 00:07:32,898 --> 00:07:36,454 My Lady, I am lowborn but I can do it well! 68 00:07:36,454 --> 00:07:39,847 Please give me a chance! I beg you! 69 00:07:39,979 --> 00:07:42,533 - What are you doing? - Yes, My Lady! Get up...! 70 00:07:42,534 --> 00:07:46,409 Please, My Lady! I can do it exactly how you want it! 71 00:07:46,410 --> 00:07:50,418 I've already learnt the greeting and practiced it several times! 72 00:07:50,584 --> 00:07:55,627 Since I'm already here, please let me read it to you! 73 00:07:55,735 --> 00:07:58,776 - How dare you...! - Stop. 74 00:07:58,812 --> 00:08:01,448 I will allow her to read it. 75 00:08:01,650 --> 00:08:06,864 She's walked this far in this cold night. 76 00:08:07,052 --> 00:08:10,552 Thank you, My Lady! Thank you! 77 00:08:11,297 --> 00:08:13,533 Then... 78 00:08:13,917 --> 00:08:18,665 Read the Korean vernacular. Hurry up so you can go! 79 00:08:18,666 --> 00:08:20,613 Yes, Sir. 80 00:08:20,840 --> 00:08:22,939 We respectfully send our new year's greetings. 81 00:08:23,040 --> 00:08:25,676 We wish you good health and long life. 82 00:08:25,777 --> 00:08:28,128 Is your business thriving? 83 00:08:28,398 --> 00:08:36,542 We wish you prosperity and .... 84 00:08:36,683 --> 00:08:38,825 ... abundant... 85 00:08:38,926 --> 00:08:41,093 Stop. That's enough. 86 00:08:41,094 --> 00:08:44,310 I thought you were literate. Is that all you can read? 87 00:08:44,311 --> 00:08:47,897 No, My Lady. I can read everything. 88 00:08:47,938 --> 00:08:52,365 But the Chinese characters here are wrong. 89 00:08:52,366 --> 00:08:53,946 What? Wrong? 90 00:08:54,047 --> 00:08:59,435 This character should be replaced with the one that means "raise". 91 00:08:59,529 --> 00:09:04,853 And shouldn't this character be "auspicious", and not "morning"? 92 00:09:04,991 --> 00:09:07,241 Show me. 93 00:09:13,259 --> 00:09:15,857 How could you make such a mistake? 94 00:09:16,308 --> 00:09:20,972 Forgive me, My Lady! I don't know Chinese very well! 95 00:09:20,973 --> 00:09:23,389 You....! 96 00:09:27,729 --> 00:09:33,127 So not only are you literate, but you can read chinese too? 97 00:09:33,273 --> 00:09:35,828 Yes, My Lady. 98 00:09:44,739 --> 00:09:48,921 - Do you want to see the mirror? - Yes! 99 00:09:52,043 --> 00:09:54,603 It's so beautiful! 100 00:09:54,604 --> 00:09:58,969 I heard that this family gives silk clothes to the servant who does the greeting. 101 00:09:58,970 --> 00:10:02,262 - Is that true? - Yes, it is. 102 00:10:02,263 --> 00:10:06,418 If you do the greeting well, these clothes will be yours. 103 00:10:07,478 --> 00:10:08,529 Now take them off. 104 00:10:08,575 --> 00:10:12,075 I'll tailor it to fit you by the day after tomorrow. 105 00:10:12,182 --> 00:10:15,201 Thank you! Thank you! 106 00:10:20,355 --> 00:10:22,725 I'm going to do the greeting! 107 00:10:22,726 --> 00:10:25,909 I'll be getting silk clothes too! What luck! 108 00:10:25,910 --> 00:10:29,672 This year must be a lucky year for me! 109 00:10:33,502 --> 00:10:36,849 I'm going to brag about this to Gaeduara! 110 00:10:51,110 --> 00:10:54,514 - Brother! - You're unharmed! You're safe! 111 00:10:54,574 --> 00:10:57,865 What do you mean by that? 112 00:10:57,920 --> 00:11:01,716 And how did you know I was here? Did Gaeduara tell you? 113 00:11:01,891 --> 00:11:06,451 I'll tell you the details later. Let's go, it's dangerous here. 114 00:11:11,182 --> 00:11:14,988 - The girl has disappeared. - But she came this way. 115 00:11:17,496 --> 00:11:20,079 Who are you? 116 00:11:20,583 --> 00:11:24,228 Who are you, and why are you following her? 117 00:11:24,705 --> 00:11:27,073 Get him! 118 00:11:37,840 --> 00:11:41,641 Who sent you? Speak! 119 00:12:09,927 --> 00:12:15,481 The first division will head to Sangban Crossing, Angukdong, and Gaedong, 120 00:12:15,582 --> 00:12:17,738 ... and investigate the area for anything concerning the three dead nobles. 121 00:12:17,773 --> 00:12:23,077 The second division will monitor the movements of the dead nobles' guards. 122 00:12:23,078 --> 00:12:24,310 Yes, Chief. 123 00:12:24,497 --> 00:12:29,204 The third and fourth division will monitor the government officials. 124 00:12:29,360 --> 00:12:33,419 Find out if anyone is involved in anything suspicious. 125 00:12:33,714 --> 00:12:37,460 This is most certainly tied to a political plot. 126 00:12:37,652 --> 00:12:41,040 Do not overlook even the tiniest of details, do you understand? 127 00:12:41,141 --> 00:12:43,494 Yes, Chief. 128 00:12:43,611 --> 00:12:45,832 Make a move! 129 00:12:59,822 --> 00:13:02,919 This is an inside job! 130 00:13:03,380 --> 00:13:07,111 Gather all those who were here at the time of Kang Jung Hyuk's death! 131 00:13:07,212 --> 00:13:10,743 Send replacements to take their place and get them all in front of me! 132 00:13:10,844 --> 00:13:14,268 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 133 00:13:18,340 --> 00:13:21,341 - Sir. - Why are you alone? 134 00:13:21,559 --> 00:13:24,649 I told you to go get corpse-handler, Choi. 135 00:13:24,872 --> 00:13:27,793 I can't find him, Sir. 136 00:13:27,975 --> 00:13:29,573 That's not all. 137 00:13:29,624 --> 00:13:34,874 His daughter hasn't returned home either. 138 00:13:34,915 --> 00:13:37,218 What? 139 00:13:46,854 --> 00:13:51,652 - You found Dong Yi? - Yes, Chief. She was unharmed. 140 00:13:51,826 --> 00:13:55,315 Dong Ju has taken her to the captain's house. 141 00:13:56,163 --> 00:14:00,636 - Please come with me. - No, it's all right. 142 00:14:00,838 --> 00:14:04,257 - But you should see Dong Yi... - No need for that. 143 00:14:04,392 --> 00:14:07,485 It's enough that she's safe. 144 00:14:07,745 --> 00:14:09,826 We don't have time to waste. 145 00:14:09,975 --> 00:14:13,282 The ones behind this are those with strength and power. 146 00:14:13,380 --> 00:14:18,260 We don't know what they'll do. 147 00:14:26,578 --> 00:14:30,881 The assassins were killed? 148 00:14:30,999 --> 00:14:32,637 And by a single strike? 149 00:14:32,638 --> 00:14:36,416 I don't think he is a simple corpse-handler. 150 00:14:36,417 --> 00:14:42,184 Please forgive me, but we will find him and his daughter. 151 00:14:47,342 --> 00:14:52,193 Fine. You are not one to make mistakes. 152 00:14:52,314 --> 00:14:56,207 I will put my faith in your words. 153 00:14:56,483 --> 00:14:58,882 Yes, Uncle. 154 00:14:59,443 --> 00:15:06,055 But it appears that I entrusted you with something too difficult for you to handle. 155 00:15:06,207 --> 00:15:11,540 I am to blame for thinking you could handle it. 156 00:15:11,787 --> 00:15:15,156 - No, Uncle. I will... - No. 157 00:15:15,157 --> 00:15:21,616 I am offering to take some off your hands. So don't turn me down. 158 00:15:22,008 --> 00:15:28,292 There must be no more mistakes made, don't you agree? 159 00:15:47,495 --> 00:15:50,159 Here! Everyone look up! 160 00:15:50,319 --> 00:15:52,619 {\a6}Hwang Ju Shik 161 00:15:50,320 --> 00:15:52,655 The Dowager's Palace has summoned an orchestra! 162 00:15:52,656 --> 00:15:58,129 Eleven men will be needed. 163 00:15:58,636 --> 00:16:02,711 - You! - Yes! 164 00:16:02,804 --> 00:16:06,748 You, you, you! Figure it out yourselves! 165 00:16:06,749 --> 00:16:08,922 Yes, Sir! 166 00:16:11,956 --> 00:16:15,103 - Musician Choi! - Dong Ju! 167 00:16:15,399 --> 00:16:19,593 - Are you leaving for a performance? - Yes, but why are you here? 168 00:16:19,693 --> 00:16:21,864 Isn't this your day off? 169 00:16:22,083 --> 00:16:26,995 Would it be possible if I went instead of you? 170 00:16:27,084 --> 00:16:29,472 What? 171 00:18:13,852 --> 00:18:16,307 Why is that open? 172 00:18:35,757 --> 00:18:37,099 Are you all right? 173 00:18:37,153 --> 00:18:39,853 You idiot! We could have been injured! 174 00:18:39,902 --> 00:18:43,621 Please forgive me! It slipped out of my hand. 175 00:19:08,976 --> 00:19:14,039 Sir, please forgive me for asking, but why is the Tribunal looking for them? 176 00:19:14,105 --> 00:19:19,145 - Do you know them? - Yes, they look familiar. 177 00:19:19,395 --> 00:19:22,923 That is the man who murdered a guard, and that's his daughter. 178 00:19:23,156 --> 00:19:27,405 - If you see them, report them to us. - Yes, of course. 179 00:19:27,506 --> 00:19:29,716 - Let's go! - Yes, Sir! 180 00:19:44,274 --> 00:19:46,475 What is this? 181 00:19:47,368 --> 00:19:50,128 I asked you a question! 182 00:19:50,387 --> 00:19:53,969 How can you say Choi Hyo Won killed Kang Jung Hyuk? 183 00:19:54,070 --> 00:19:57,780 Did you take over this case so you can make up this nonsense? 184 00:19:57,969 --> 00:20:00,073 It was reported that around the time of Officer Kang's murder, 185 00:20:00,171 --> 00:20:05,071 ... Choi Hyo Won disappeared and he is still missing. 186 00:20:05,182 --> 00:20:09,460 Are you serious? He didn't kill Kang Jung Hyuk. 187 00:20:09,461 --> 00:20:14,818 - The murder was an inside job! - I heard that's what you think. 188 00:20:14,919 --> 00:20:19,864 The evidence is the name tag, which Choi Hyo Won's daughter brought. 189 00:20:19,865 --> 00:20:21,664 And? 190 00:20:21,999 --> 00:20:28,187 Do you understand that Choi Hyo Won used his own daughter to kill Kang Jung Hyuk? 191 00:20:28,281 --> 00:20:30,382 Are you still going to insist that he's unrelated? 192 00:20:30,426 --> 00:20:31,726 Sir...! 193 00:20:31,726 --> 00:20:37,500 This is the work of the Sword Fraternity. All evidence points to them. 194 00:20:37,543 --> 00:20:43,038 Remember that you were the first person to treat them as the perpetrators! 195 00:20:43,142 --> 00:20:47,621 Yes, you're right. I was the stupid one who arrested them. 196 00:20:47,655 --> 00:20:52,105 That is why I am going to put things right. 197 00:20:52,336 --> 00:20:53,037 What? 198 00:20:53,038 --> 00:20:58,420 I will not allow the Tribunal to accuse innocent people for this crime! 199 00:20:58,587 --> 00:21:02,007 Allow the Tribunal? You have a rash tongue! 200 00:21:02,108 --> 00:21:05,613 How dare you speak that way of the Tribunal? 201 00:21:05,772 --> 00:21:09,378 If you are a Police Chief, focus on police work. 202 00:21:09,928 --> 00:21:12,436 The Police Bureau and the Tribunal are distinctly different. 203 00:21:12,437 --> 00:21:18,871 Yes, they are. So don't order me around! 204 00:21:24,496 --> 00:21:26,503 Are you sure we should do nothing about him? 205 00:21:26,604 --> 00:21:29,630 Suh Yong Gi is the son of the Chief State Councilor. 206 00:21:29,665 --> 00:21:34,121 Although he has retired from government, he is still very close to His Majesty. 207 00:21:34,287 --> 00:21:37,114 - It's better to let him be. - But... 208 00:21:37,208 --> 00:21:43,108 Let it go. Everything will be fine by tomorrow. 209 00:21:53,667 --> 00:21:57,327 - Did you speak to His Majesty? - Yes, Your Excellency. 210 00:21:57,467 --> 00:22:00,432 What did he say? Did he give his approval? 211 00:22:00,607 --> 00:22:02,069 Yes. 212 00:22:02,826 --> 00:22:10,650 His Majesty has given us his approval to handle the Sword Fraternity. 213 00:22:10,806 --> 00:22:12,306 {\a6}Lord Jung In Gook 214 00:22:10,807 --> 00:22:12,342 Thank you. 215 00:22:12,443 --> 00:22:16,137 We were so worried that the Westerners would be blamed for these incidents. 216 00:22:16,138 --> 00:22:17,849 Thank you for protecting us! 217 00:22:17,850 --> 00:22:20,961 Protecting you? Not at all. 218 00:22:21,062 --> 00:22:23,124 The culprits are the Sword Fraternity. 219 00:22:23,212 --> 00:22:29,240 Would we use this opportunity to attack the Westerners? 220 00:22:29,421 --> 00:22:35,057 This matter needs to be settled quickly to ensure the stability of our government. 221 00:22:35,183 --> 00:22:37,956 Since the Southerners and Westerners have come to terms, 222 00:22:37,961 --> 00:22:40,204 ... that will now be possible. 223 00:22:40,275 --> 00:22:44,213 Of course! Of course it is! 224 00:22:58,348 --> 00:23:00,455 He's still there! 225 00:23:00,556 --> 00:23:05,811 What if you get caught? He said you can't go out! 226 00:23:05,985 --> 00:23:09,401 Who says I can't? I want to go home! 227 00:23:09,502 --> 00:23:13,459 He's acting so strange! Why won't he let me go home? 228 00:23:13,663 --> 00:23:15,674 Let's just go back in. 229 00:23:15,761 --> 00:23:19,760 If I go, my father will beat me to death! 230 00:23:19,776 --> 00:23:23,454 Would you rather be beaten by your father or eat a meat skewer? 231 00:23:23,530 --> 00:23:27,046 What? Meat skewer? 232 00:23:27,229 --> 00:23:29,861 I told you that the New Year's Greeting will be at a banquet! 233 00:23:29,862 --> 00:23:35,208 I was planning on bring food back and share it with you! 234 00:23:36,844 --> 00:23:40,175 Fine. Remember you didn't help me. 235 00:23:40,279 --> 00:23:43,785 Wait a moment, Dong Yi! What do I need to do? 236 00:23:43,873 --> 00:23:47,017 Why didn't you say so earlier? 237 00:23:47,394 --> 00:23:51,206 - Uncle! Uncle! Something happened? - What's going on? 238 00:23:51,207 --> 00:23:54,387 - Gaeduara is...! - Gaeduara? 239 00:23:54,478 --> 00:23:57,818 My belly! My belly! 240 00:23:58,183 --> 00:24:02,959 - What's wrong? - He just started being in pain! 241 00:24:03,157 --> 00:24:05,407 He must have food poisoning! 242 00:24:05,408 --> 00:24:09,414 What? I'll go get a doctor! 243 00:24:09,415 --> 00:24:12,489 No! You can't do that. 244 00:24:12,797 --> 00:24:15,630 Uncle! Gaeduara might die! 245 00:24:15,631 --> 00:24:18,816 My belly! Oh, my belly! 246 00:24:19,026 --> 00:24:22,022 You stay here! I'll go get the doctor! 247 00:24:22,154 --> 00:24:25,690 My belly! 248 00:24:26,110 --> 00:24:28,073 I told you it would work! 249 00:24:28,163 --> 00:24:30,363 Dong Yi, you have to give me a meat skewer! 250 00:24:30,458 --> 00:24:33,773 Don't worry. I'll give you all of them! 251 00:24:34,925 --> 00:24:39,344 - My belly! - Here, let's drink this. 252 00:24:39,517 --> 00:24:41,778 Uncle, that's excrement water! 253 00:24:41,879 --> 00:24:45,441 Excrement water is the best solution for food poisoning! 254 00:24:45,531 --> 00:24:49,214 No, Uncle! I'll go get a doctor! 255 00:24:49,384 --> 00:24:53,354 No, it's all right. Go ahead and drink it. 256 00:24:59,165 --> 00:25:01,617 Hurry and drink up! 257 00:25:01,839 --> 00:25:04,119 What? 258 00:25:04,708 --> 00:25:06,747 Drink up! 259 00:25:09,632 --> 00:25:11,687 Hurry! 260 00:25:11,863 --> 00:25:13,821 Meat skewer...! 261 00:25:17,898 --> 00:25:20,969 You should drink the whole thing! 262 00:25:21,191 --> 00:25:25,292 Father, I'm not sick! Please don't make me drink this! 263 00:25:25,393 --> 00:25:29,655 It's all a lie! I'm not sick! 264 00:25:29,738 --> 00:25:34,282 - What did you say? - Dong Yi, I don't need the meat skewer! 265 00:25:34,331 --> 00:25:40,091 - I don't want to eat it! - You little...! 266 00:25:40,159 --> 00:25:44,736 Gaeduara, you little rascal! 267 00:25:44,771 --> 00:25:48,941 - I'm going to kill you! - Father, please forgive me! 268 00:25:48,942 --> 00:25:54,750 Uncle, it's not his fault! He did it because I wanted to go home! 269 00:25:54,751 --> 00:25:58,757 - Dong Yi! - Uncle, please let me go home. 270 00:25:58,858 --> 00:26:03,559 - I have to do the New Year's Greeting! - You can't go home. Your Father said... 271 00:26:03,560 --> 00:26:07,478 That's enough. I'll tell her myself. 272 00:26:08,149 --> 00:26:13,310 - Chief. - Father! I've been waiting for you! 273 00:26:13,311 --> 00:26:16,025 Follow me inside! 274 00:26:18,567 --> 00:26:20,899 Father...! 275 00:26:22,143 --> 00:26:23,824 What do you mean? 276 00:26:23,946 --> 00:26:25,920 Why can't I go do the New Year's Greeting? 277 00:26:26,046 --> 00:26:29,182 The capital is dangerous for you right now. 278 00:26:29,241 --> 00:26:32,575 You will stay here until I tell you otherwise. 279 00:26:32,576 --> 00:26:36,804 No, I can't! I have to go to the minister's house by 8 am. 280 00:26:36,905 --> 00:26:39,302 I have to give the New Year's Greeting so I can keep the silk clothes! 281 00:26:39,403 --> 00:26:42,481 Why are you challenging me? 282 00:26:42,516 --> 00:26:45,244 I told you no! 283 00:26:45,636 --> 00:26:47,405 Father...! 284 00:26:47,406 --> 00:26:50,199 If you cause trouble and try to leave this place, 285 00:26:50,205 --> 00:26:52,732 I will not forgive you! 286 00:26:52,832 --> 00:26:55,173 Do you understand? 287 00:26:57,109 --> 00:26:58,439 Father! 288 00:26:58,440 --> 00:27:04,282 I just want to wear nice clothes for once and look like a noble young lady! 289 00:27:04,384 --> 00:27:07,861 Please let me go! 290 00:27:08,095 --> 00:27:12,035 Father, please let me go! 291 00:27:12,178 --> 00:27:17,691 Father...! Father....! 292 00:27:22,486 --> 00:27:27,158 Father...! 293 00:27:27,374 --> 00:27:33,413 Please, Father....! 294 00:27:45,136 --> 00:27:52,697 Father...! 295 00:27:54,672 --> 00:27:57,684 Father...! 296 00:28:18,636 --> 00:28:23,721 This is the work of the Sword Fraternity. All evidence points to them. 297 00:28:23,882 --> 00:28:29,079 Remember that you were the first person to treat them as the perpetrators! 298 00:28:37,836 --> 00:28:41,351 - Let's go around. - Yes, Sir. 299 00:28:47,468 --> 00:28:49,265 - Sir! - What are you doing? 300 00:28:49,366 --> 00:28:53,020 Please help me! Sir! Sir! 301 00:28:53,021 --> 00:28:56,695 - How dare you touch him? - Sir! Sir! 302 00:28:59,893 --> 00:29:04,848 Under the Pine Tree by the Red Wall 303 00:29:09,634 --> 00:29:12,830 Under the pine tree by the red wall... 304 00:29:34,217 --> 00:29:36,666 Red wall... 305 00:29:36,803 --> 00:29:39,754 Under the pine tree... 306 00:29:42,511 --> 00:29:44,804 Sir! 307 00:29:52,315 --> 00:29:54,430 You! 308 00:29:55,060 --> 00:29:59,092 You're alive! I'm glad you're safe. 309 00:29:59,409 --> 00:30:01,808 Sir! 310 00:30:03,742 --> 00:30:06,538 So that's what happened. 311 00:30:06,846 --> 00:30:10,371 They are going after you and your daughter too. 312 00:30:11,283 --> 00:30:14,001 Why didn't you come to me before? 313 00:30:14,282 --> 00:30:20,300 It wasn't easy to get to you because I think there is a spy in the Police Bureau. 314 00:30:20,537 --> 00:30:27,069 I'm sorry. I'm to blame for this mess you're in. 315 00:30:27,130 --> 00:30:29,890 Please don't say such things, Sir. 316 00:30:30,005 --> 00:30:34,674 I'm sure you're aware of this, but the Tribunal is looking for you. 317 00:30:34,832 --> 00:30:39,358 - I'll find a place for you to hide... - Sir. 318 00:30:39,523 --> 00:30:42,456 Please don't worry about me. 319 00:30:42,655 --> 00:30:47,534 More importantly, I have something to give you. 320 00:30:47,696 --> 00:30:52,962 To me? What is it? 321 00:30:53,259 --> 00:30:57,523 It is the evidence that I found. 322 00:31:00,365 --> 00:31:06,678 As you can see, the offices of the three dead nobles... 323 00:31:06,774 --> 00:31:10,835 ... were investigating fellow Southerners. 324 00:31:11,050 --> 00:31:17,874 Isn't it a strange thing that Southerners would be investigating fellow Southerners? 325 00:31:18,211 --> 00:31:20,292 How could this be? 326 00:31:20,293 --> 00:31:25,416 At first, I thought this was the work of the Westerners. 327 00:31:25,533 --> 00:31:31,870 But this shows that fellow Southerners may be behind this. 328 00:31:47,328 --> 00:31:50,428 What do you think, Father? 329 00:31:50,648 --> 00:31:54,886 {\a6}Lord Suh Jung Ho 330 00:31:51,287 --> 00:31:55,374 If this is true, this is definitely suspicious. 331 00:31:55,589 --> 00:32:00,577 They are aware that I have been looking to capture the Sword Fraternity. 332 00:32:01,459 --> 00:32:05,752 This case must be reopened, Father. Please help me. 333 00:32:06,200 --> 00:32:11,813 The only person who can meet His Majesty and inform him of these facts is you, Father. 334 00:32:12,655 --> 00:32:16,855 {\a6}Soong Reung - Gravesite of King Hyunjong (Sukjong's father) 335 00:32:12,656 --> 00:32:16,877 His Majesty left for Soong Reung yesterday. 336 00:32:17,181 --> 00:32:19,816 Tomorrow, he will finish paying his respects. 337 00:32:20,050 --> 00:32:24,603 Then in order to inspect the new soldiers, he will stay overnight at Haenggook. 338 00:32:25,886 --> 00:32:30,786 But since this is an urgent matter, I will leave tomorrow to see him. 339 00:32:30,940 --> 00:32:34,496 Thank you, Father! 340 00:32:35,690 --> 00:32:40,042 But before that, let me ask you one thing. 341 00:32:42,250 --> 00:32:49,882 Are you sure you can trust this man, this corpse-handler? 342 00:32:50,840 --> 00:32:56,973 The Tribunal considers him a murderer who killed a Tribunal Guard. 343 00:32:57,067 --> 00:33:00,589 - If he is lying to you... - No. 344 00:33:00,711 --> 00:33:05,652 That is impossible. He would never do such a thing. 345 00:33:05,913 --> 00:33:10,425 - Is he really so trustworthy? - Yes. 346 00:33:10,514 --> 00:33:14,360 I trust him as much as I trust myself. 347 00:33:57,560 --> 00:34:00,434 What? He disappeared? 348 00:34:00,635 --> 00:34:06,794 Yes, it was a dead end, but he disappeared without a trace! 349 00:34:07,066 --> 00:34:13,429 I asked you to follow him in case he was attacked again. 350 00:34:13,706 --> 00:34:16,650 He must have thought you were dangerous. 351 00:34:16,870 --> 00:34:22,850 Even so, I was surprised that he even knew I was following him. 352 00:34:22,962 --> 00:34:26,948 That's possible since he's nervous. 353 00:35:00,114 --> 00:35:02,152 This is the second report. 354 00:35:02,305 --> 00:35:05,900 Make sure this is delivered to the Chief. 355 00:35:12,199 --> 00:35:15,712 What are you doing there? 356 00:35:16,499 --> 00:35:19,496 What are you doing in the Chief's office? 357 00:35:19,504 --> 00:35:26,367 The... The guard told me to clean the office as it was dirty. 358 00:35:26,435 --> 00:35:30,152 Guard? Which one? 359 00:35:31,442 --> 00:35:34,206 It was Officer Noh. 360 00:35:34,437 --> 00:35:41,889 - Is that so? - Yes, I'll leave since I'm finished. 361 00:35:42,984 --> 00:35:45,289 Wait! 362 00:35:45,607 --> 00:35:48,613 What is that in your hand? 363 00:35:48,753 --> 00:35:50,174 What? 364 00:35:50,345 --> 00:35:54,038 That piece of paper in your hand! 365 00:35:57,435 --> 00:35:59,717 Hand it over. 366 00:36:01,713 --> 00:36:03,960 Hurry! 367 00:36:09,405 --> 00:36:11,229 Halt! 368 00:37:16,511 --> 00:37:22,167 I just want to wear nice clothes for once and look like a noble young lady! 369 00:37:22,283 --> 00:37:25,864 Please let me go! 370 00:37:30,318 --> 00:37:33,637 Chief, did you call for me? 371 00:37:38,220 --> 00:37:43,082 I want to get Dong Yi out of the capital. 372 00:37:43,360 --> 00:37:44,808 What? 373 00:37:45,100 --> 00:37:48,157 I got a message from the Chief this morning. 374 00:37:48,270 --> 00:37:52,922 The Chief State Councilor is going to see His Majesty to tell him the truth. 375 00:37:53,136 --> 00:37:56,296 Those imprisoned will be released, 376 00:37:56,342 --> 00:37:59,797 But I will have to testify at the Police Bureau. 377 00:37:59,920 --> 00:38:03,940 We don't know what will happen in the meantime. 378 00:38:05,673 --> 00:38:08,633 I entrust this to you, Chun Soo. 379 00:38:09,066 --> 00:38:12,137 Yes, Chief. 380 00:38:21,357 --> 00:38:24,411 It's almost 9 am! 381 00:38:25,151 --> 00:38:29,694 - Gaeduara, just help me once... - I said no! 382 00:38:29,822 --> 00:38:35,931 Look at me! I'm black and blue and I'm still burping up excrement! 383 00:38:36,195 --> 00:38:40,247 - I know, but... - No! No, I won't help you! 384 00:38:40,491 --> 00:38:46,879 Father said he would throw me into the outhouse if I helped you! 385 00:38:53,544 --> 00:38:56,557 Sir, I'm here to take Dong Yi. 386 00:38:56,658 --> 00:38:59,174 She's inside. 387 00:39:02,086 --> 00:39:07,626 Dong Yi, it's Chun Soo. We have to go somewhere. 388 00:39:10,108 --> 00:39:12,487 Dong Yi! 389 00:39:14,758 --> 00:39:17,462 Dong Yi. 390 00:39:21,022 --> 00:39:24,289 You're not going to answer me? 391 00:39:24,413 --> 00:39:27,119 Wake up! You have to go somewhere! 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,704 Gaeduara! 393 00:39:32,905 --> 00:39:36,220 - Father! - Gaeduara, you rascal! 394 00:39:36,846 --> 00:39:38,886 Father, I'm so sorry! 395 00:39:38,904 --> 00:39:41,704 I just really want to eat the meat skewers! 396 00:39:41,704 --> 00:39:44,367 You mean that was Dong Yi who went out and not you? 397 00:39:44,468 --> 00:39:49,010 Please let me go this once! I'll never do it again! 398 00:39:57,508 --> 00:40:00,439 I'm late! I have to hurry! 399 00:40:01,748 --> 00:40:04,495 You're going to send Dong Yi away from the capital? 400 00:40:04,567 --> 00:40:06,196 Yes. 401 00:40:06,197 --> 00:40:09,650 Chun Soo will bring Dong Yi to Samgae Crossing. 402 00:40:09,751 --> 00:40:14,162 You will take her out of the capital before dawn and take her to Chun's house. 403 00:40:14,212 --> 00:40:17,843 - Yes, Father. - Chief! 404 00:40:19,150 --> 00:40:22,702 Jang sent a secret missive from the Police Bureau! 405 00:40:22,827 --> 00:40:25,333 A secret missive? 406 00:40:33,303 --> 00:40:35,595 Oh no! 407 00:40:35,681 --> 00:40:38,560 Someone is planning an attack on the Chief State Councilor! 408 00:40:38,661 --> 00:40:41,944 This says there is a plan to murder the Councilor on his way to Soong Reung. 409 00:40:42,027 --> 00:40:46,559 But only you and the Chief were aware that the Councilor was headed to Soong Reung! 410 00:40:46,699 --> 00:40:49,136 How did they find out? 411 00:40:49,630 --> 00:40:51,585 How many men are in the mountain hideout? 412 00:40:51,623 --> 00:40:53,823 Nine men. 413 00:40:53,898 --> 00:40:57,025 That's not enough. 414 00:40:57,292 --> 00:41:02,475 Gather the men and inform the Chief of this matter! 415 00:41:02,583 --> 00:41:04,456 Yes, Chief! 416 00:41:04,710 --> 00:41:08,925 The rest will follow me and head for Soong Reung. 417 00:41:09,186 --> 00:41:12,083 - You'll go there yourself? - You can't do that, Chief! 418 00:41:12,184 --> 00:41:17,235 We have no time to waste. The Councilor's life is at stake! 419 00:41:21,453 --> 00:41:27,125 - Are you really that happy? - Of course! I can't even describe it! 420 00:41:27,239 --> 00:41:30,603 It's so light and soft that I feel like I'm going to fly away! 421 00:41:30,704 --> 00:41:33,482 You have a glib tongue for a young girl! 422 00:41:33,731 --> 00:41:40,209 Whose house are we going to? I heard it's a very famous family! 423 00:41:59,526 --> 00:42:02,581 My Lord, shall we rest for a bit? 424 00:42:02,660 --> 00:42:07,778 - We don't have time! Hurry! - Yes, My Lord. Let's hurry! 425 00:42:17,028 --> 00:42:20,711 Where did she go for the New Year's Greeting? 426 00:42:38,682 --> 00:42:43,636 - Is that His Lordship's house? - That's right. 427 00:42:51,354 --> 00:42:55,807 - My Lord, it is I. - What is it? 428 00:42:56,011 --> 00:42:57,763 They are here to do the New Year's Greeting. 429 00:42:57,826 --> 00:42:59,326 New Year's Greeting? 430 00:42:59,461 --> 00:43:05,102 Yes, the 3rd Minister of Personnel has sent a girl to offer the greeting. 431 00:43:06,265 --> 00:43:11,383 Oh, that's right. Send her in. 432 00:43:11,544 --> 00:43:13,908 Yes, My Lord. 433 00:43:14,786 --> 00:43:17,865 - You may enter. - Yes, Sir. 434 00:43:48,232 --> 00:43:50,515 Father! 435 00:44:04,875 --> 00:44:07,841 Where is everyone? 436 00:44:08,052 --> 00:44:11,262 Father! Over there! 437 00:44:15,878 --> 00:44:17,782 Examine them! 438 00:44:21,654 --> 00:44:24,218 They're dead! 439 00:44:27,749 --> 00:44:30,347 How could this be! 440 00:44:35,166 --> 00:44:37,624 Protect yourselves! 441 00:44:37,852 --> 00:44:41,403 Attack! They murdered the Councilor! 442 00:44:41,638 --> 00:44:43,903 Get them all! 443 00:45:07,155 --> 00:45:11,965 We pray that you will enjoy good fortune and happiness... 444 00:45:12,032 --> 00:45:14,132 ... and abundant blessings for the new year. 445 00:45:14,139 --> 00:45:15,909 Yes, thank you, my child. 446 00:45:16,010 --> 00:45:18,306 When you return, you will tell the Minister... 447 00:45:18,421 --> 00:45:24,373 We wish him a thousand blessings to him and his family. 448 00:45:24,474 --> 00:45:27,009 Yes, Your Lordship. 449 00:45:29,109 --> 00:45:32,577 - Can you remember all of that? - Yes, of course. 450 00:45:32,678 --> 00:45:39,763 You said that you wish him a thousand blessings to him and his family. 451 00:45:42,840 --> 00:45:46,858 What an intelligent young child! What is your name? 452 00:45:46,959 --> 00:45:49,501 I am Choi Dong Yi. 453 00:45:49,502 --> 00:45:52,830 When your young mistress marries my son, 454 00:45:52,885 --> 00:45:56,485 I will tell her to bring you as her slave. 455 00:45:56,956 --> 00:46:05,630 Please forgive me, Your Lordship, but I am not their slave. 456 00:46:05,853 --> 00:46:09,128 Is that so? You're not a slave? 457 00:46:09,229 --> 00:46:13,588 Yes, I am a lowborn living in Banchon Village. 458 00:46:13,784 --> 00:46:19,648 Banchon? Isn't that a village of corpse-handlers? 459 00:46:19,719 --> 00:46:24,182 Yes, my father is a corpse-handler. 460 00:46:25,319 --> 00:46:29,604 If you have nothing further, I will leave. 461 00:46:29,700 --> 00:46:32,500 Wait a moment. 462 00:46:33,599 --> 00:46:37,346 Did you say your surname was Choi? 463 00:46:37,447 --> 00:46:39,520 Yes, Your Lordship. 464 00:46:39,658 --> 00:46:43,097 Corpse-handler Choi who lives in Banchon... 465 00:46:43,152 --> 00:46:46,588 What is your father's name? 466 00:46:46,670 --> 00:46:50,870 - My father's name? - Yes. 467 00:46:51,124 --> 00:46:56,192 My father is Choi Hyo Won. 468 00:46:57,634 --> 00:47:00,619 Choi Hyo Won? 469 00:47:01,300 --> 00:47:08,126 - Are you really his daughter? - Yes, Your Lordship. 470 00:47:19,881 --> 00:47:23,534 Follow me. Your reward is waiting. 471 00:47:23,635 --> 00:47:25,963 Yes, Sir. 472 00:47:31,213 --> 00:47:35,109 Did you receive good news, Your Lordship? 473 00:47:35,368 --> 00:47:38,153 - Does it look that way? - Yes. 474 00:47:38,354 --> 00:47:41,610 You must have really enjoyed the girl who brought the New Year's greeting. 475 00:47:41,755 --> 00:47:44,299 Yes, you're right. 476 00:47:44,308 --> 00:47:49,411 It is the best greeting I have ever received. 477 00:47:51,709 --> 00:47:55,878 Go the Police Bureau and bring Lieutenant Jang immediately. 478 00:47:55,996 --> 00:47:57,283 What? 479 00:47:57,384 --> 00:48:03,440 Tell him the corpse-handler's daughter is here! 480 00:48:03,691 --> 00:48:05,672 Yes, Your Lordship. 481 00:48:36,741 --> 00:48:41,485 - She's here. - That way! And that way! 482 00:48:47,724 --> 00:48:52,456 - Where is she? - She was right here! 483 00:48:52,992 --> 00:48:55,611 - Here. - Thank you! 484 00:48:55,819 --> 00:48:59,922 I'm going to take it home and share it with Gaeduara, Father and older brother! 485 00:49:00,023 --> 00:49:03,408 She's a young girl named Dong Yi! 486 00:49:05,272 --> 00:49:08,829 She's a young girl named Dong Yi! She's here so find her! 487 00:49:09,030 --> 00:49:11,837 We must seize her no matter what! Do you hear me? 488 00:49:11,838 --> 00:49:13,823 Yes, Sir! 489 00:49:42,963 --> 00:49:46,818 Seize me? Why? 490 00:49:51,300 --> 00:49:56,684 What... what did you just say? 491 00:49:57,227 --> 00:50:02,448 Father was... murdered by the Sword Fraternity? 492 00:50:02,450 --> 00:50:05,497 Sir... Sir... 493 00:50:05,498 --> 00:50:09,900 Did you hear me? I asked you a question! 494 00:50:09,985 --> 00:50:18,014 The Sword Fraternity attacked your father's palanquin and killed him! 495 00:50:20,006 --> 00:50:24,174 And... and... 496 00:50:28,788 --> 00:50:31,859 The corpse-handler Choi was arrested in that location. 497 00:50:31,922 --> 00:50:33,848 He murdered your father! 498 00:50:33,948 --> 00:50:38,273 He was the Chief of the Sword Fraternity! 499 00:50:39,183 --> 00:50:42,779 Impossible! That's impossible! 500 00:50:58,656 --> 00:51:01,283 Father... 501 00:51:21,611 --> 00:51:25,630 Is this man Choi Hyo Won, the Chief of the Sword Fraternity? 502 00:51:25,797 --> 00:51:28,449 Yes... 503 00:51:28,931 --> 00:51:31,525 Jang Hyuk... 504 00:51:38,381 --> 00:51:43,249 - Take these men to the Tribunal! - Yes, Sir! 505 00:52:30,846 --> 00:52:33,499 What happened? 506 00:52:33,570 --> 00:52:36,505 Why are you here? 507 00:52:39,262 --> 00:52:43,967 This is the Chief of the Sword Fraternity who murdered the Councilor, Sir. 508 00:52:54,288 --> 00:52:58,071 - Take the criminals away! - Yes, Sir! 509 00:53:49,314 --> 00:53:51,448 Wait! 510 00:53:51,890 --> 00:53:55,937 - Where do you think you're going? - She must be the girl! 511 00:53:56,340 --> 00:53:58,457 - Let's go! - Why... why are you doing this? 512 00:53:58,658 --> 00:54:00,626 Young Miss! 513 00:54:01,811 --> 00:54:04,670 What are you doing here, Miss? I've been looking for you everywhere! 514 00:54:04,671 --> 00:54:08,382 Young Miss? Isn't she supposed to be lowborn? 515 00:54:08,407 --> 00:54:10,714 But it's her! 516 00:54:10,968 --> 00:54:12,682 Do you want to get in trouble? 517 00:54:12,769 --> 00:54:18,169 How dare you say that of the minister's daughter! 518 00:54:18,818 --> 00:54:21,065 Young Miss, we have to go! 519 00:54:21,166 --> 00:54:23,913 His Lordship is furious that you went out again! 520 00:54:23,948 --> 00:54:27,608 - Really? - Yes! Let's go! 521 00:54:36,384 --> 00:54:41,576 What's going on? Why does the Police want me? 522 00:54:41,725 --> 00:54:45,164 Let's go. I'll tell you on the way. 523 00:54:55,227 --> 00:54:58,419 Dong Ju said he would wait for us here. 524 00:54:59,287 --> 00:55:01,877 He wouldn't make us wait. 525 00:55:08,927 --> 00:55:14,879 Dong Yi, stay here for a while. I'll go and get your brother. 526 00:55:15,319 --> 00:55:19,913 Don't go anywhere. You have to stay here, all right? 527 00:55:20,556 --> 00:55:24,911 All right, I'll stay right here. 528 00:56:30,909 --> 00:56:36,258 Brother! What happened here? 529 00:56:36,830 --> 00:56:44,474 - The guards... the guards... - Where's the Chief? 530 00:56:45,023 --> 00:56:50,415 He... He... 531 00:56:53,371 --> 00:56:58,232 Brother! Brother..! 532 00:57:09,104 --> 00:57:13,867 Jang went over to their side! It was a trap! 533 00:58:17,043 --> 00:58:18,481 Chief! 534 00:58:18,649 --> 00:58:20,348 Compose yourself, Chun Soo. 535 00:58:20,419 --> 00:58:22,716 You are now the Chief of the Sword Fraternity. 536 00:58:22,773 --> 00:58:27,444 It cannot collapse here. It cannot just end like this! 537 00:58:58,663 --> 00:59:01,457 Chief! 538 00:59:01,696 --> 00:59:04,156 Dong Ju! 539 00:59:23,387 --> 00:59:28,337 Father told me not to go. I should have listened to him. 540 00:59:28,494 --> 00:59:33,407 I'm sorry, Father. I'm sorry. 541 00:59:43,112 --> 00:59:46,616 That man killed someone! 542 01:00:25,725 --> 01:00:29,306 Father! Older Brother! 543 01:00:36,869 --> 01:00:40,079 Father! Older Brother! 544 01:00:49,559 --> 01:00:51,858 Father! Older Brother! 545 01:00:52,188 --> 01:00:55,953 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 546 01:00:56,165 --> 01:00:59,955 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 547 01:01:00,157 --> 01:01:04,943 Translator/Timer: MrsKorea 548 01:01:05,141 --> 01:01:09,961 Editing/QC: victory 549 01:01:10,107 --> 01:01:14,850 Coordinators: mily2, ay_link 550 01:02:14,888 --> 01:02:19,873 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites